viernes, 14 de noviembre de 2008

夢ノカケラ-Yume no kakera- + Traducción

Romanji

iranai mono to mamoru mono
kubetsu ga tsukanakunatte ita yo
mirai kibou fuan jiyuu
nani ga hitsuyou nan daro?
tameiki ni kumoru zattou no naka de
fukai meiro ni mayoikonda kage
hanpa ni naru yume no kakera
yuuhi ni somaru makka ni hareagaru
nasakenai koe age egaita risou no aida de
sakende mitemo mogaite mitemo
dare ni mo todokanakute

mabushii mirai nante
(tayasu)ku te ni hairu to omotteta noni

samishisa to surechigau tabi
namida de asu ga nijinde yuku
sonzai wo marugoto hitei suru ka no you ni
bokura wa doko ni mukaeba ii?
sukoshi demo susumete iru no kana?
dareka koe wo kikasete hoshii

asai nemuri ni tsuita koro ni
shounen ga boku ni hanashikakeru
"katanakutemo ii n' da yo"
"makenakutemo ii n' da yo" tte
mezamashi no ne ga arata na mirai wo yobi
mata chigau keshiki ataete kureru kara

ano koro no jibun ni
ookiku te wo furimakenaide iku yo

* yume wo oikake tobidashita shounen ga otona ni nari
tebanashita kakera wa kazoekirenai keredo
nozokikonde mite goran yo
mune no naka ni himete iru koe ya ai wa
kesshite kienai kara ne

ima no boku de sae hokorashige ni omou hi ga kuru
me no mae ni
sobiedatsu sono HA-DORU zutto tobikoeteku yo

* repeat

nannen saki ni natta tte
yokei na shinpai shinaku tatte
bokura ni wa kawaranai mono ga kokoro fukaku ni aru
hito wa umare izure ka wa
subete wo ukeire tsuchi ni kaeru unmei
dakara motto dakara motto kagayakeru hi wo shinjite


Japonés

要らないモノと守るモノ
 区別がつかなくなっていたよ
未来 希望 不安 自由
 何が必要なんだろ?
溜息に曇る雑踏の中で
 深い迷路に迷い込んだ影
半端になる 夢のカケラ
 夕日に染まる 真っ赤に腫れ上がる
情けない声上げ 描いた理想の間で
叫んでみても もがいてみても
 誰にも届かなくて

眩しい未来なんて
容易(たやす)く手に入ると思ってたのに

寂しさとすれ違う度
 涙で明日が滲んでゆく
存在を丸ごと否定するかのように
僕等は何処に向かえばいい?
少しでも進めているのかな?
誰か声を聞かせて欲しい

浅い眠りについた頃に
 少年が僕に話しかける
「勝たなくてもいいんだよ」
「負けなくてもいいんだよ」って
目覚ましの音が新たな未来を呼び
 また違う景色与えてくれるから

あの頃の自分に
大きく手を振り負けないで行くよ

夢を追いかけ飛び出した少年が大人になり
手放したカケラは数え切れないけれど
覗き込んで見てごらんよ
 胸の中に秘めている声や愛は
決して消えないからね

今の僕でさえ誇らしげに思う日が来る
目の前に
そびえ立つそのハードルずっと飛び越えてくよ

* repeat

何年先になったって
余計な心配しなくったって
僕等には変わらないモノが心深くにある
人は生まれいずれかは
全てを受け入れ土に還る運命
だからもっと だからもっと輝ける日を信じて

Traducción

Ya no soy capaz de distinguir
Lo que no necesito y lo que debo proteger.
El futuro, las esperanzas, las preocupaciones, la libertad...
¿Qué es importante?
En un atasco nublado por los suspiros
Una sombra se perdió en las profundidades de un laberinto.
Piezas incompletas de un sueño
Coloreada por la puesta de sol, hinchándose con el rojo.
Dejé escapar mi voz lastimosa hacia un lugar entre mis ideales,
Pero aunque intento gritar y luchar
Nadie me escucha.

Pensé que sería muy fácil
Conseguir un futuro brillante.

Cada vez que sufro la soledad
El mañana se empaña con las lágrimas.
Es como si estuviésemos negando completamente nuestra existencia,
Pero ¿dónde deberíamos ir?
¿Estoy avanzando aunque sólo sea un poco?
Quiero que alguien me escuche.

Un día en que tenía el sueño ligero
Un chico me habló:
“No importa si no ganas”
“No importa si no pierdes”.
El ruido del despertador me llama hacia un nuevo futuro
Que presentará escenarios nuevos.

Me despediré de la persona que era antes
Y no abandonaré.

El chico que se fue precipitadamente tras su sueño ha crecido
Y las piezas perdidas de éstos son incontables.
Pero echa un vistazo a tu interior,
Porque sé que las voces y el amor en tu corazón
No han desaparecido.

Algún día estaré orgulloso incluso de quien soy ahora.
Siempre sobrevolaré
Los obstáculos que se encuentren ante mis ojos.

El chico que se fue precipitadamente tras su sueño ha crecido
Y las piezas perdidas de éstos son incontables.
Pero echa un vistazo a tu interior,
Porque sé que las voces y el amor en tu corazón
No han desaparecido.

No importa cuántos años te cueste lograrlo,
No te preocupes por nada,
Hay algo en las profundidades de nuestro corazón que no cambiará.
El destino de las personas es nacer y, un día,
Conseguir todo lo que querían y volver a la tierra.
Así que,
Así que voy a creer que algún día lograré brillar más.

No hay comentarios: